Форум » Би Джиз - обсуждения » Поиск и переводы текстов » Ответить

Поиск и переводы текстов

Lord Santechnik: Решил создать тему , в которой можно было бы найти нужные тексты песен , так как сам ищу все тексты из альбома-сборника Brilliant From Birth (1963-1966) (2 Cd) .

Ответов - 105, стр: 1 2 3 All

aLEX: Lord Santechnik пишет: так как сам ищу все тексты из альбома-сборника Brilliant From Birth (1963-1966) (2 Cd) . http://beegees-world.com/

mess: представляю на растерзание свой перевод песни This Is Where I Came In, предупреждаю, что английским владею плохо: Я наблюдал историю, я перечитал ее однажды или дважды. Я сказал, что ты даешь немного плохой совет. Я пребывал в тревоге, преследовавшей всю мою жизнь. Мы оба обманываем, но кто получил бы самый острый нож? Ты знаешь – я не должен быть кем-то типа этого, Я не такой человек, что бросает шапку в кольцо и спускается, не следуя до конца, день поворачивает в ночь, спускается, не следуя до конца, день поворачивает в ночь. Оооох оооох оооох Вот куда я зашел Надежда умчалась, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Время начало ход, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Это опасная зона, куда я зашел. Они не ведают, что творят, прости им их грехи. Они знают, что не могут уничтожить то, что ты дала мне. Оооох оооох оооох Вот куда я зашел Увядание в цвете, и цвет стал черно-белым. Под простынями все будет в порядке. Я знаю, что ты знаешь - ничто не остается таким же. Сказано так, я сказал так - любовь никогда не будет называть себя. Никогда не найти такой как ты, прекрасной и умом и телом. Я никогда не могу сблизиться с женщиной, которая уводит меня дальше. Она создана понемногу из всего для каждого. Это немного поздновато и волк в бегах. Надежда умчалась, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Время начало ход, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Я всегда говорил себе, что буду сожалеть о том дне, когда бы упал врозь и наблюдал твой уход, когда бы ты громко заплакала и я встал в сторону. Оооох оооох оооох Вот куда я зашел Оооох оооох оооох Вот куда я зашел Я не могу летать, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Время проходит, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Это опасная зона, куда я зашел. Они не ведают, что творят, прости им их грехи. Они знают, что не могут уничтожить то, что ты дала мне. Оооох оооох оооох Вот куда я зашел Оооох оооох оооох Вот куда я зашел Оооох

bass: ВОТ ДО ЧЕГО Я ДОШЕЛ Я просмотрел статью, я перечитал ее пару раз. Я сказал: то что ты говоришь - не очень удачный совет. У меня были трудности, на протяжении всей моей жизни. Я лгу и ты лжешь, и чей же нож острее? Ты знаешь, мне не нужно быть таким, Я не тот, кто кидает шляпу в круг И уходит, не входя, день клонится к вечеру. Я не тот, кто кидает шляпу в круг И уходит, не входя, день клонится к вечеру. О-о-о-о, о-о-о-о, о-о-о-о, Вот до чего я дошел. Надежда покидает, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Время ушло, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Это опасная зона, вот до чего я дошел. Они не знают что творят, прости им их грехи. Они знают, что им не отнять то, что ты мне дала. О-о-о-о, о-о-о-о, о-о-о-о, Вот до чего я дошел. Тускней до цветного изображения, а цветное изображение до черно-белого. Под ночным одеянием всё кажется прекрасным. Я знаю, что ты знаешь - ничего не остается прежним. Сказано, я сказал так - любовь не называет свое имя. Никогда мне не найти такой как ты, красавицы, обладающей и умом и телом. Я никогда не обращал внимания на другую, хотевшую меня соблазнить. В ней есть что-то, что нравится всем. Уже немного слишком поздно, да и волк уже в бегах. Надежда покидает, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Время ушло, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Я всегда говорил себе, что пожалею об этом дне, когда я расстанусь с тобой и буду смотреть, как ты уходишь, когда ты будешь громко плакать, а я буду стоять в стороне. О-о-о-о, о-о-о-о, о-о-о-о, Вот до чего я дошел. Я не могу летать, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Время уходит, но я пойду куда угодно, да, я пойду куда угодно с тобой. Это опасная зона, вот до чего я дошел. Они не знают что творят, прости им их грехи. Они знают, что им не отнять то, что ты мне дала. О-о-о-о, о-о-о-о, о-о-о-о, Вот до чего я дошел. _________ Это моя попытка перевода, не претендую на точность. В песне много идиом и игры слов, что трудно передать. Lord Santechnik пишет: ищу все тексты из альбома-сборника Brilliant From Birth (1963-1966) (2 Cd) Все тексты с Бриллианта просматриваются через Lyrics Plugin, кроме трех, тексты которых затруднительно найти "Theme from Jamie McPheeters", "Every Day I Have to Cry Some" и "You're the Reason"


Lord Santechnik: У меня IE не работает , поэтому и плагин тож . "Every Day I Have to Cry Some" - у меня текст есть .

bass: Буду рад, если тут выложишь текст "Every Day I Have to Cry Some" А каких именно песен нужны тексты? Если их нет на beegees-world.com

aLEX: ci sono

bass: si

Юра,СПб: bass и mess, спасибо за перевод, очень оригинально и дитературно грамотно. Кстати, вроде в книге о Би Джиз This Is Where I Came In переводится «Вот когда появляюсь я»

Lord Santechnik: EVERY DAY I HAVE TO CRY There was a little girl I planned to marry, if this was my love I didn't want to share. I thought that love would make my life bright and sunny, but she said she could not love me 'cause I didn't have no money. Every day I have to cry so, drying the water from my eyes so, till the clouds slowly pass by (?) every day I have to cry. I got me a girl, I guess I really love her, 'cause every night I've been thinking over. But you can't live all your love this morning, but if you do it's gonna hurt somebody. Every day I have to cry so, drying the water from my eyes so, till the clouds slowly pass by (?) every day I have to cry. I thought I know she's just a woggle (?) if she found a love because she's not a rich girl (?) but every time you reach love this morning (?) every time it's gonna hurt somebody. Every day I have to cry so, drying the water from my eyes so, till the clouds slowly pass by (?) every day I have to cry.

bass: Люди! Есть у кого текст песни Sing Slowly Sisters? Устал искать

mess: Это то, что ты искал? Sweet bird of sunrise brown haired and sad eyes cry not one tear for me and I'll be home I've heard some friends say this war won't last a day you must be brave and I trust you'll wait Here are my hands keep them warm for me if I rush away don't turn your head if I die, to me you promise this try and think of me as one lost friend But if you hear a song sing slowly sisters that will be us again so please be strong Now as we march away sing slowly sisters sing slowly sisters Here are my hands keep them warm for me if I rush away don't turn your head if I die, to me you promise this to try and think of me as one lost friend But if you hear a song sing slowly sisters now as we march along sing slowly sisters sing slowly sisters

bass: 8-)) Спасибо! Вот это подарок! Интересно, где ты его нашла? Только не говори что на beegees.narod.ru или Bee Gees World

mess: довольно эффективно искать через Google, можно даже перевести на русский, но получается не пойми что... эти стихи из переписки двух его поклонников 19 Oct 2007, интересно почитать: http://www.brothersgibb.com/archives/Oct2007-Dec2007/arc50000000863.txt отдельное тебе СПАСИБО!!! за опросы, но я пока не могу поучаствовать - чуть позже...ой! а смайлики то где?

bass: вот-вот! куда делись смайлы? ;-))) mess, ты постаралась? Включаю песню, а там уже и текст в lyrics открывается... эта песня, на самом деле - шедевр, для меня она всегда была какой-то магической, а теперь и глубиной текста проникся

mess: bass пишет: ты постаралась? Включаю песню, а там уже и текст в lyrics открывается... да вот так и делаются сюрпризы! только надо было мне не копировать сюда текст, а пригласить тебя послушать песню через WINAMP - как это романтично... куда делся похититель смайликов?

bass: Кстати, эту переписку, откуда взят текст, ведет небезызвестный Джозеф Бреннан, на которого я обычно ссылаюсь для уточнения данных по дискографии. Его тут просят расшифровать вторую строчку этой песни, видимо, даже англоязычным людям трудно разобрать слова в такого низкого качества записи. Джо пишет: "ужасно обидно, что очень маленькое количество людей имели шанс услышать эту песню." "Это очень красивая и грустная песня о I Мировой Войне, по словам Робина". "Наверное, лучшая сольная композиция Робина и одна из лучших Гиббовских композиций этого раннего периода"... "Неужели Робин написал ее, когда ему было всего 20 лет?" Попытка перевода, о чем песня. Немного затрудняюсь, как правильно перевести название... ПОЮЩИЕ МЕДЛЕННО СЕСТРЫ Сладкоголосая ранняя птаха, Брюнетка с печальными глазами, Не урони обо мне ни единой слезы И я вернусь домой. Я слышал от товарищей, Эта война будет длиться не один день, Ты должна быть мужественной И я верю, ты будешь ждать Вот мои руки, Сохрани их тепло для меня. Если я буду брошен в атаку, Не поворачивай головы. Если я умру, мне обещай стараться думать обо мне как об одном потерянном друге Но когда ты услышишь песню поющих медленно сестёр, тогда мы снова будем вместе, так что будь сильной Сейчас, когда мы отступаем, поют медленно сёстры, поют медленно сёстры Вот мои руки, Сохрани их тепло для меня. Если я буду брошен в атаку, Не поворачивай головы. Если я умру, мне обещай стараться думать обо мне как об одном потерянном друге Но когда ты услышишь песню поющих медленно сестёр... Сейчас, когда мы продвигаемся, поют медленно сёстры, поют медленно сёстры...

mess: bass пишет: ужасно обидно, что очень маленькое количество людей имели шанс услышать эту песню." "Это очень красивая и грустная песня о I Мировой Войне, по словам Робина". "Наверное, лучшая сольная композиция Робина и одна из лучших Гиббовских композиций этого раннего периода"... "Неужели Робин написал ее, когда ему было всего 20 лет?" удивительно, но именно такие мысли посещают и меня, когда я ее слушаю...и очень низкое качество записи конечно не способствует ее популярности...слова действительно красивые, вдруг вспомнилось:"...жди меня и я вернусь, только очень жди...", только у Робина меньше надежды на возвращение - наверное это все-таки более реально, хоть и грустно... вот моя попытка перевода Sing Slowly Sisters: Сладостная птица утренней зари каштановые волосы и печальные глаза не одну слезу пролей по мне и я буду дома Я слышал некоторые друзья говорят эта война не закончится одним днем ты должна быть мужественной и я верю ты будешь ждать Вот мои руки храни их тепло для меня если я спешу прочь не оборачивайся если я погиб, мне ты только обещай держаться и думать обо мне как о единственном потерянном друге Но если ты слышишь песню что поют неспешно сестры она будет нам звучать снова так, пожалуйста, будь сильной Теперь когда мы шагаем прочь поют неспешно сестры поют неспешно сестры Вот мои руки храни их тепло для меня если я спешу прочь не оборачивайся если я погиб, мне ты только обещай держаться и думать обо мне как о единственном потерянном друге Но если ты слышишь песню поют неспешно сестры теперь когда мы шагаем прочь поют неспешно сестры поют неспешно сестры

bass: "that will be us again" можно еще перевести так: "этим (пением) снова будем мы"... Вспомнил сразу: "Мне кажется порою, что солдаты с кровавых не пришедшие полей не в землю нашу полегли когда-то, а превратились в белых журавлей..." Действительно очень грустно...

mess: да, он понимает, что может не вернуться и не требует от нее, чтобы ее жизнь на этом закончилась...просит не оборачиваться, чтобы ему было легче уйти (как будто с Робином такое было на яву! -очень тонко прочувствовано)...и сопровождает все это неспешная (протяжная, грустная - прощальная) песня девушек возможно сестер милосердия?... вспомни еще фильм "Летят журавли"...

bass: mess пишет: как будто с Робином такое было на яву Если помнишь, он пережил крушение поезда в 1968. Это сильно на него повлияло. Чем-то напоминает по настроению песню "Really And Sincerely", которую он написал сразу после катастрофы. Может быть, в тот момент, когда поезд сошел с рельсов, он и услышал неспешное пение сестёр... что вдохновило его потом написать эту печальную песню. Вряд ли это сестры милосердия, это скорее абстрактный образ. Как в каком-нибудь военном фильме, когда в солдата попала пуля, в этот момент включают медленную музыку, иногда это голоса хора, вроде как пение ангелов

mess: bass пишет: Вряд ли это сестры милосердия, это скорее абстрактный образ. ..иногда это голоса хора, вроде как пение ангелов может быть и так...однако ангелы пола не имеют, а Робин поет именно о сестрах! как об ангелах во плоти...первые сестры милосердия были монахинями, на смену им пришли мирские женщины из благородных семей, но в основе их объединений всегда были религиозные организации...то, что делают сестры милосердия - это не только и не столько медицинская помощь, а прежде всего любовь и сострадание...на одном из сайтов этой тематики так дали определение этому явлению: "...Руководящая мысль, положенная в основу … Общины сестер милосердия, заключалась в том, что попечение о больных, утешение скорбящих, воспитание бесприютных детей, нравственное исправление впавших в пороки – может быть только делом личного подвига, которому во имя любви к Богу и ближнему, человек отдает себя всецело, бескорыстно и беззаветно..."

bass: Возможно, так и есть. Но почему Робин обращается к девушке: "But if you hear a song sing slowly sisters that will be us again so please be strong"? Я понимаю так, что он хочет сказать, что они встретятся, когда она услышит это пение, т.е. звуки смерти... Возможно, я не прав, мне просто нравятся трагичные песни.

mess: bass пишет: Я понимаю так, что он хочет сказать, что они встретятся, когда она услышит это пение, т.е. звуки смерти... что-то мы чересчур углубились в эту тему, не будучи уверенными в содержании песни, что заложил в нее Робин...знаешь, а я вот так понимаю этот фрагмент: песня реально не звучит, она только в его душе, у него ассоциации с пением сестер (монахинь/милосердия), которые знают все тяготы войны, страдания и умеют по-настоящему утешить, вселить надежду...ему хочется, чтобы она тоже услышала эту песню, это будет означать, что она чувствует, также как он, они как одно целое даже в разлуке ее услышат вместе - это связующее, которое его поддержит...не думаю, что песня сестер - проводы в последний путь, просто она соответствует той ситуации...

bass: mess пишет: (Dogs) не знаю содержания, но музыка мне вполне нравитсяимеется моя попытка перевода DOGS I was hungry and I was cold , had a father far too old Couldn't make it to the place he'd like to be In a treetrunk in the park , he was living in the dark Keeping other dogs like him for company In the evening I'd go down to a nightclub in the town Try to get some bread to make another way Back to the park I'd go , dig him out of the snow You know he's lived a thousand years day to day CHORUS: Well , the days get shorter and the nights get longer And you never learn to know If you love one another , could you look at each other Could it ever really show And at this moment in time you couldn't make up your mind Now could you ever understand Are you following me just like Moses to the sea Do you think I'll give you freedom in the end When I'm long dead and gone will your love for me go on Will I be the one you run to in the end And all my dogs need a friend It was a quarter to three in the summer of '73 When I heard somebody call outside my door Said "Are you friend or are you foe" He looked up and he said "no, but I'd like to come inside and know you more" CHORUS в первом куплете поется как бы от лица собаки СОБАКИ Я был голоден и холоден, у меня был отец далеко в годах, не мог делать свои дела там, где ему хотелось. В стволе дерева в парке, он жил в темноте, пуская к себе других собак, таких как он, для компании. Вечером мне нужно спуститься в ночной клуб в городе, попытаться добыть немного хлеба, приберегая про запас Затем - вернуться в парк, вырыть его из-под снега. Ты знаешь, он жил тысячу лет день за днем. ПРИПЕВ: А дни всё короче, а ночи всё длиннее и ты никогда не научишься думать, что если вы любите друг друга, можете ли вы смотреть на кого-то другого, может ли это когда-то проявиться. И прямо сейчас ты не смог бы перемениться, можешь ли ты это когда-нибудь понять? Идешь ли ты за мной, прямо как Моисей через море? Ты думаешь, я дам тебе свободу наконец? Когда я в концы измотан и пропадаю, будет ли твоя любовь ко мне продолжаться? Буду ли я тем, к кому ты прибежишь в беде? И всем моим собакам нужен друг. Было 15 минут третьего летом 73-го Когда я услышал чей-то оклик за моей дверью. Сказал: "Друг ты или враг?" Он поднял глаза и сказал: "нет, но мне бы войти и узнать тебя получше" ПРИПЕВ

mess: bass я в основном согласна с твоим переводом, думаю, что здесь речь идет не о собаках, а о настоящей дружбе и взаимопомощи не на словах, а на деле, собаки - как пример прямоты и преданности, типа "...только да или нет, а все остальное от лукавого..." ну и навертели же они как всегда! я тут Elisa перевела, по-моему, довольно незатейливо по содержанию, но песня такая пронзительная...: All that I need is just a piece of paper Say a few lines, make up my mind so she can read it later, when I'm gone Elisa, goodbye , Elisa All that I need is just a quiet corner Bring to the light , things I must write Got to get it over with, choose Elisa , goodbye, Elisa The song that I sing The times I've tried to hide it I'm sorry to say, I'm going away That's what I've decided on I've tried Elisa , goodbye, Elisa Goodbye Elisa Elisa goodbye Elisa goodbye Elisa, Elisa Все, что мне нужно - это просто листок бумаги Чтобы сказать кое-что из того что наполняет мои мысли Так, чтобы она смогла прочесть это позже, когда я уйду Прощай Элиза Все, что мне нужно - это просто тихий уголок Чтобы вынести на свет, то что я должен написать Настало время покончить с выбором Элиза, прощай, Элиза Песня, что я пою Временами я пробовал скрыть это Мне жаль говорить. Я ухожу прочь Вот что я выбрал Я пробовал Элиза, прощай, Элиза Прощай Элиза Элиза прощай Элиза прощай Элиза, Элиза

bass: спасибо за перевод. Я вот думаю, если петь эту песню на русском, тут бы звучало "прощай, Алиса" :))

mess: bass пишет: Алиса с таким примерно названием пел песню бит-квартет "Секрет"? тоже красивая песня, только содержание по-моему другое - грусть по недосягаемой девушке, а не прощание с ней по собственной инициативе

aLEX: say a few linez хорошо особенно в контексте "...вслух несколько строк, соберусь с мыслями она прочтет, позже, когда меня не станет..."

mess: aLEX пишет: соберусь с мыслями тоже интересно...у них много таких разговорных словосочетаний, которые в лоб можно не правильно толковать

роман шебалин: ух, как замечательно! mess и bass - огромное спасибо за переводы :))) мне - как человеку, который почти не знает ангнлийский язык - это ОСОБЕННО ИНТЕРЕСНО ;))) (bass, но таки Элиза и Алиса - это два разных имени...))

mess: Jesus In Heaven (A Kick In The Head Is Worth Eight In The Pants) моя версия перевода, хотя текст оказался не сложным: Jesus in heaven can you help us? We are dying, Only trying to survive. I will not pray for you I wasn't born to. I'm only trying to survive. Jesus in heaven can you help us? We are dying, Only trying to survive. Jesus in heaven can you help us? We are dying, Only trying to survive. We can do it with your help, ah. We can do it, by myself. I will not pray for you It is not my tradition. My only mission: To survive. Lalalala... Иисус на небесах Иисус на небесах ты можешь помочь нам? Мы умираем, Только пытаемся выжить. Я не буду молиться за вас, я родился не для этого. Я только пытаюсь выжить. Иисус на небесах ты можешь помочь нам? Мы умираем, Только пытаемся выжить. Иисус на небесах ты можешь помочь нам? Мы умираем, Только пытаемся выжить. Мы можем сделать это с твоей помощью, ах. Мы можем сделать это, для меня лично. Я не буду молиться за вас, Это не в моих правилах. Моя единственная задача: Выжить. Лалалала…

роман шебалин: mess , спасибо!!! зантяно... "Я не буду молиться за вас, я родился не для этого. " - это так получается, что - ответ Иисуса? хм.... странная песня...

mess: роман шебалин пишет: это так получается, что - ответ Иисуса? вряд ли, там ведь еще поется: "моя единственная задача: выжить" - не думаю, что они могли себе позволить такое Богохульство...скорее это от лица человека, который думает только о своем бытие, окружающие от него чего-то хотят, а он отбрыкивается...переводит их на Иисуса It Doesn't Matter Much to Me (A Kick In The Head Is Worth Eight In The Pants) Hello angel, do you know me? I'm you man. Would that be hard for you to try and understand? I've been waiting for this day for so so long. Could loving you be so so wrong? It doesn't matter much to me. Baby, I been hurt before. Don't you ask me why I'm here, back and knocking at your door. Do you remember? Do you remember all the nights and all the love we went through? Well, you know maybe I thought you had some left over. Could I mean that much to you? It doesn't matter much to me. Baby, I been hurt before. Don't you ask me why I'm here, back and knocking at your door. Now open up your arms and take me. Make me love you till I die. You wouldn't have me when I was a young man. But tonight I'm gonna try. It doesn't matter much to me. Baby, I been hurt before. Don't you ask me why I'm here, back and knocking at your door. Это не имеет большого значения для меня Привет ангел, ты узнаешь меня? Я твой мужчина. Это для тебя будет трудно - постараться и понять? Я ждал в течение этого дня настолько долго. Что, любить тебя – это настолько ошибочно? Это не имеет большого значения для меня. Малыш, я нанес обиду раньше. Не спрашивай меня, почему я здесь, вернулся и стучусь в твою дверь. Ты помнишь? Ты помнишь все ночи и всю любовь, что мы прошли? Хорошо, возможно ты знаешь - я думал, что ты имела что-то на стороне. Мог я подумать, что это важно для тебя? Это не имеет большого значения для меня. Малыш, я нанес обиду прежде. Не спрашивай меня, почему я здесь, вернулся и стучусь в твою дверь. Теперь открой свои объятия и прими меня. Заставь меня любить тебя, пока я не умру. У тебя не было меня, когда я был молодым. Но сегодня вечером я намерен стараться. Это не имеет большого значения для меня. Малыш, я нанес обиду прежде. Не спрашивай меня, почему я здесь, вернулся и стучусь в твою дверь.

роман шебалин: mess , ну всё равно странно. даже если ТАК (но и насчёт "богохульства" я тоже мог бы предполагать... ведь - ЭТА песня - так и не была выпущена... будем об этом помнить!!) но... вообще - христианскиая лирика - в творчестве БИ ДЖИЗ - это ОСОБАЯ ТЕМА. а вот - "It Doesn't Matter Much to Me" - зававно. там - с таким исступлением поётся в финале - что я подумал: ЧТО-ТО супер-серьёзное. нет - обыкновенная любовная лирика. хотя - красиво образная..

aLEX:

bass: I will not pray for you (я не буду молиться за тебя) - это не от имени Иисуса, а от имени разочарованного человека

роман шебалин: да! тут - видимо - важно, КАК переводить "за тебя" или "за вас". радикально все меняется...

mess: роман шебалин пишет: видимо - важно, КАК переводить "за тебя" или "за вас". радикально все меняется в английском нет ТЫ, иногда трудно понять обращение - во множественном или единственном числе и пол того к кому обращаются на YOU лучше оставить, как есть, потому, что не известно за скольких людей ему надо было молиться..."я не буду молиться за тебя" ничего не меняет, т.к. если молится 1 человек, то Бог и ответить может ему лично на ТЫ... в защиту религиозной приверженности братьев, если так можно вообще говорить о протестантах (англиканах), хочу сказать следующее: в этой песне они (он) просят Иисуса помочь, но не молиться за них, что верно, т.к. Иисус (Бог) сам себе не молится, а молятся ему, соответственно текст, что ниже, не может быть ответом на просьбы помочь: "Я не буду молиться за вас, я родился не для этого. Я только пытаюсь выжить...Я не буду молиться за вас, это не в моих правилах. Моя единственная задача: Выжить." а задача (миссия) выжить для Бога - творца всего живого, вообще абсурдна... я думаю, что песня в какой-то степени чуточная: человек молится за людей, ему это периодически надоедает, т.к. есть и другие дела, он начинает сетовать (раздражаться), но потом опять молится...

mess: роман шебалин пишет: "It Doesn't Matter Much to Me" -...обыкновенная любовная лирика. хотя - красиво образная. ничего себе торчать под дверью без гарантии положительного исхода дела! и что это за ЭТО, что "не имеет большого значения для меня" - двусмысленность какая-то, может не стоит тогда все это изливать или что-то другое подталкивает? так и скажи прямо - люди то чай взрослые!

mess: Dear Mr. Kissinger (A Kick In The Head Is Worth Eight In The Pants) [Robin] In a world that's ever changing, why can't we? What happened to that word: democracy? Are we acting just like dreamers That do nothing for a stunt? Should they send someone like Nixon to the front? [Barry] Let us gather all together in the land We'll surround the Vatican City, hand in hand. Just for those who may not come back, And those who never will. Celebrate the young man living still, Living still, living still. If you wanna meet my friends, there ain't many. If you wanna know my family, they're all gone. If you wanna drink my wine, there ain't any. All that I got is a simple word called love. [Robin] Dear Mr. Kissinger, you know New York's run for Paris, you should go. We're all sitting, waiting, But nothing seems to rhyme. Oh, what's going to happen to this tiny world of mine? [Barry] If you wanna meet my friends, there ain't many. If you wanna know my family, they're all gone. If you wanna drink my wine, there ain't any. All that I got is a simple word called love. Дорогой господин Киссинджер [Робин] В мире это когда-либо изменится, почему не нами? Что случилось с тем словом: демократия? Мы действуем точно так же, как демагоги, Которые ничего не делают, чтобы урегулировать вопрос? Они что - пошлют кого–то, как Никсон на фронт? [Барри] Позвольте нам собрать всех вместе в стране, Мы окружим Ватикан, взявшись за руки. Хотя бы для тех, кто, возможно, не может вернуться обратно, И тех, кого никогда не будет. Чествуйте молодого человека, все еще живущего, Все еще живущего, все еще живущего. Если вы хотите встретить моих друзей, их не много. Если вы хотите узнать о моей семье, все они ушли. Если вы хотите выпить мое вино, нет никакого. Все, что мне досталось - простое слово с именем любовь. [Робин] Дорогой господин Киссинджер, вы знаете Пути Нью-Йорка к Парижу, вы должны пойти. Мы все сидим, ожидаем, Но кажется, ничто не складывается. О, что постигнет этот мой крошечный мир? [Барри] Если вы хотите встретить моих друзей, их не много. Если вы хотите узнать о моей семье, все они ушли. Если вы хотите выпить мое вино, нет никакого. Все, что мне досталось - простое слово с именем любовь.

mess: Losers And Lovers (A Kick In The Head Is Worth Eight In The Pants) I saw the fire. I heard them say: They would go on dancing there ‘til the breaking of the day. Losers and lovers Looking for the reason to be glad. Down inside the forest, Stumbled on a crow, Caravans with purple wheels and the people shouting low. Losers and lovers Forgetting that the world is going mad. But it was over, Laid myself to rest Underneath the warm September sky. They're reminiscing When all the Earth's revolving, The losers and the lovers passing by. Pull down the branches To make myself a bed If it should rain, then I'd be dry. I've got my visions So let them all ignore me, The losers and the lovers passing by. [Robin] My mind, it was heavy. My feelings, they were dim. I began to doubt in me, and where all have they been? There are no more caravans, And I am here alone with aging ghosts. But it was over, Laid myself to rest Underneath the warm September sky. They're reminiscing When all the Earth's revolving, The losers and the lovers passing by. Неудачники и влюбленные Я смотрел на огонь. Я слышал, как они сказали: Они продолжали бы танцевать там Пока не прервется день. Неудачники и влюбленные, Ищущие повод радоваться. Опускаясь вглубь леса, Наткнулся на ворона, Автофургоны с пурпурными колесами и людьми, Кричащими грубыми голосами. Неудачники и влюбленные, Забывающие, что мир сходит с ума. Но это закончилось, Уложил себя отдохнуть Под теплым сентябрьским небом. Они предаются воспоминаниям Когда Земля совершает полный оборот, Неудачники и влюбленные проходят мимо. Стащите ветки Чтобы сделать из меня постель, Если должен пойти дождь, то я буду сухим. У меня свои представления Так позвольте им совсем не замечать меня, Неудачники и влюбленные проходят мимо. [Робин] Мой разум, ему было тяжело. Мои чувства, они были притуплены. Я начал сомневаться в себе, и где все они были? Не стало больше автофургонов, И я здесь в одиночестве со стареющими призраками. Но это закончилось, Уложил себя отдохнуть Под теплым сентябрьским небом. Они предаются воспоминаниям Когда Земля совершает полный оборот, Неудачники и влюбленные проходят мимо.

bass: Кто такой Киссинджер? Простите, тройка по истории

роман шебалин: bass , о Киссенджере - вот тут: Киссинджер, Генри Альфред - материал из Википедии mess , огромное спасибо!! ну вот - скажи - про Киссинджера - очень странная песня... БИ ДЖИЗ - редко пели о политике, но - тут, как говорится, "не в бровь, а в глаз". последние 4 строчки - вообще - великолепны. у меня таки есть подозрение, что "Losers And Lovers" - про цыган. как думаешь?

mess: роман шебалин пишет: про Киссинджера - очень странная песня я не знаю деталей той ситуации, многие же писали политические песни...а движение ХИППИ тогда было? на обложке альбома (розовой) у них какой-то такой вид... непонятно, почему они предлагают пойти в Ватикан, сами то они протестанты? а это извечный вопрос - "...Они что - пошлют кого–то, как Никсон на фронт?..." вот такое содержание часто в наших песнях можно услышать - "Чествуйте молодого человека, все еще живущего..." а еще герой намекает, что его не испугать, т.к. терять нечего - "...Все, что мне досталось - простое слово с именем любовь..." по-моему содержание вполне хорошее

mess: роман шебалин пишет: есть подозрение, что "Losers And Lovers" - про цыган это могут быть всякие любители вольной жизни...мне кажется это - ХИППИ, но вот крикливые грубые голоса и пурпурные колеса, танцы до заката? а пользовались ли тогда цыгане автофургонами? в этой песне мне нравятся такие образные моменты, как погружение в лес и встреча с вороном и много такого...я чувствую атмосферу происходящего, как будто сама там нахожусь не совсем понятно только, сам герой - наблюдатель и что он вообще там делает? наверное он что-то типа бича

роман шебалин: mess , писали МНОГИЕ, но - не БИ ДЖИЗ... в том-то всё и дело. хиппей уже практически не было, то есть - они были - но как эдакое "воспоминание". насчёт Ватикана - я сам не понял, но - это в самом деле - очень хорошая антивоенная песня. и - повторюсь - совершенно простой и светлой финальным "декларацией". и... я не знаю, ЧТО так торкнуло братьев... почему - они обратились к ТАКОЙ теме. то есть - хорошо, что обратились, но - странно... в одном из интервью - они как-то обмолвились, что одной из причин не-выпуска этого альбома - была наличие в нём ЭТОЙ песни! (хотя, в разных интервью они называли порой совершенно разные причины... да...)

роман шебалин: голоса, автофргоны... красные колёса... лес... ворон... меня ещё и скрипка "смутила". какой-то намёк на "цыганское" в ней есть, а? хиппи - вряд ли. Гиббы никогда особенно с ними не общались и - если заходила речь об ЭТОЙ культуре - всегда высказывались крайне негативно. так что - точно не хиппи!

mess: роман шебалин пишет: меня ещё и скрипка "смутила" а это там где было или я не тот текст взяла? хиппи - вряд ли...если заходила речь об ЭТОЙ культуре - всегда высказывались крайне негативно... я думаю, и хиппи и цыгане - только фон в этой песне (проплывают мимо, как картинки), он не испытывает к ним добрых чуств (они ему даже мешают и он хочет чтобы его не замечали), просто отмечает некоторые их черты, как натуралист (они тоже "отшельники", но не такие, как он) но мне кажется он - своего рода бич/отшельник/пилигрим..., откололся от мира, ушел в себя, чувства и желания упростились, что вполне его устраивает...

bass: Losers And Lovers, я думаю, не про кого-то конкретно. Это песня человека, жизнь которого плывет по течению, который не рискует, не влюбляется, поэтому он смотрит на неудачников и тех кто влюбляется со стороны. Всё это проходит мимо него. У меня никаких ассоциаций с хиппи. Ведь они даже, в свое время, спели MASSACHUSETTS как протест этому "цветочному" движению, мол, возвращайтесь домой из вашего Сан-Франциско. В 1974-м это уже не актуальная тема.

mess: Все - последняя обещанная песня и ухожу на заслуженный отдых... Baby As You Turn Away (Main Course) Here am I one sad and lonely guy, one shadow of the man I used to be. Now it's past, the love I thought would last; you thought I had you chained, and now you're free. I know it's wrong but I'm still holding on, still praying you will soon come back to me. But then you go, you let your feelings show; you said I gave you pain, and now I see But baby, as you turn away I will always think of what we had together. Baby, this is just your way of breaking my heart. And it's easier to say goodbye, making me fall, making me try, try to make you stay as you turn away. Now you're gone, this road I walk upon is just another place where I can hide. I'm still your man, there's proof of who I am; except without your love I'm dead inside. But baby, as you turn away I will always think of what we had together. Baby, this is just your way of breaking my heart. And it's easier to say goodbye, making me fall, watching me try, try to make you stay as you turn away Детка, как только ты отвернулась Вот я - один печальный и одинокий парень, только тень человека, каким я обычно был. Теперь это в прошлом, я думал - любовь будет продолжаться; Ты считала, что я тебя приковал, и теперь ты свободна. Я знаю, что это ошибка, но я пока еще упорствую, все еще прося тебя вскоре вернуться ко мне. Но затем ты уходишь, ты позволяешь своим чувствам выйти наружу; ты сказала, что я причинял тебе боль, и теперь я вижу Но детка, как только ты отвернулась Я всегда буду думать о том, что было у нас с тобой. Детка, это именно твой способ разбить мне сердце. И легче сказать прощай, Доводя меня до погибели, вынуждая меня стараться, стараться остановить тебя, как только ты отвернулась. Теперь ты ушла, эта дорога, по которой я иду - только другое место, где я могу скрыться. Я все еще твой мужчина, это испытание того, кто я есть; вот только без твоей любви я внутри мертв. Но детка, как только ты отвернулась Я всегда буду думать о том, что было у нас с тобой. Детка, это именно твой способ разбить мне сердце. И легче сказать прощай, Доводя меня до погибели, вынуждая меня стараться, стараться остановить тебя, как только ты отвернулась.

bass: mess пишет: как только ты отвернулась у turn away более широкий смысл. Я бы перевел здесь "как только ты уйдешь", "когда ты уйдешь"

mess: bass пишет: у turn away более широкий смысл я умышленно не стала "додумывать", перевожу, практически дословно, пусть каждый сворачивает этот текст, как понимает...в данном случае это вполне может быть отвернулась не в прямом/физическом смысле, а - разочаровалась/охладела/поставила крест (забила на меня)..., а может быть - направилась прочь/удалилась (покинула)...

mess: Odessa (City on the Black Sea) - 1969 Odessa Fourteenth of February, eighteen ninety nine. The British ship Veronica was lost without a sign. Baa baa black sheep, you haven't any wool. Captain Richardson left himself a lonely wife in Hull. Cherub, I lost a ship in the Baltic sea. I'm on an iceberg running free. Sitting, filing this berg to the shape of a ship; Sailing my way back to your lips. One passing ship gave word that you have moved out of your old flat. You love the Vicar more then words can say. Tell him to pray that I won't melt away. And I'll see your face again . Odessa, How strong am I? Odessa, How time goes by. Treasure, you know the neighbours that live next door. They haven't got their dog anymore. Freezing, sailing around in the North Atlantic. Can't seem to leave the sea anymore. I just can't understand why you just moved to Finland. You love that Vicar more then words can say. Ask him to pray that I won't melt away. And I'll see your face again. Odessa, How strong am I? Odessa, How time goes by. Fourteenth of February, eighteen ninety nine. The British ship Veronica was lost without a sign. Одесса (Город на Черном море) Четырнадцатое февраля, одна тысяча восемьсот девяносто девятый. Британское судно Вероника пропало без сигнала. Б-е-е Б-е-е паршивая овца, у тебя нет никакой шерсти. Капитан Ричардсон разлучился с одинокой женой в Корпусе. Херувим, я потерял судно в Балтийском море. Я нахожусь на айсберге свободно дрейфующем. Просиживая, придавая этому айсбергу форму корабля; Направляя мой путь обратно к твоим губам. Одно проходящее судно сообщило, что ты покинула свою старую квартиру. Ты любишь Викария больше, чем могут сказать слова. Скажи ему молиться о том, чтобы я не растворился вдали. И я увижу твое лицо снова. Одесса, насколько я сильный? Одесса, как течет время. Сокровище, ты знаешь соседей, которые живут за соседней дверью. У них больше нет их собаки. Замерзая, кружась в Северной Атлантике. Не могу представить, как уже покинуть море. Я не могу понять, почему только ты переехала в Финляндию. Ты любишь этого Викария больше, чем могут сказать слова. Попроси его молиться о том, чтобы я не растворился вдали. И я увижу твое лицо снова. Одесса, насколько я сильный? Одесса, как течет время. Четырнадцатое февраля, одна тысяча восемьсот девяносто девятый. Британское судно Вероника пропало без сигнала.

mess: айсберги - крупные глыбы пресного льда, отломившиеся от ледников, спускающихся в море или приледниковое озеро (обычные плавучие льдины и паковые льды образуются при замерзании поверхности моря)…Основными источниками айсбергов служат фиордовые ледники Гренландии и шельфовые ледники Антарктиды…Лабрадорское течение переносит эти айсберги на юг, вдоль Ньюфаундленда, а затем Гольфстрим влечет их через Атлантику в северо-северо-восточном направлении...Иногда на юге они попадались вплоть до широты Азорских островов... …при отступлении последнего Валдайского ледника примерно 15 тыс. лет назад…озёра соединились в единое Балтийское ледниковое озеро, было оно очень холодным, в нём даже плавали айсберги…Балтийское ледниковое озеро просуществовало около 4 тыс. лет… Сообщение из Питерской газеты от 09.01.03: Такого не помнят даже старожилы. Из-за невиданной стужи Балтийское море быстро промерзает…Часть кораблей абсолютно не приспособлена к плаванию во льдах…Их хлипкие корпусы могут разрушиться при столкновении с айсбергами, которые появились в Балтийском море... Карта местности, где "происходили" описываемые события

роман шебалин: mess , огромное спасибо за первод ну, честно говоря, совершенно бредовая песня. и - так из неё и соверешенно непонятно - при чём ТАМ Одесса! как некая экзотика? образ? причём - сам, так сказать, "внутренний" образ песни - понятен. а вот - ассоциативные ряды - странные. сейчас подумаю - и новый топик сделаю. вообще - отдельная тема: названия и география.

mess: роман шебалин пишет: ну, честно говоря, совершенно бредовая песня...и соверешенно непонятно - при чём ТАМ Одесса!..."внутренний" образ песни - понятен. а вот - ассоциативные ряды - странные. ну если встать на защиту Bee Gees, то у меня есть 2 объяснения: 1. возможно, в то время, когда это писалось - было модно петь всякую бредятину с умным видом... 2. человек спасся после крушения корабля и дело было зимой, он оказался на плавучей льдине и замерзал, вероятно, без пищи...у него начался бред: обрывочные воспоминания, фантазии, видения (проплывающий корабль - что не мог его забрать? а только сделал сообщение!) - и все это вперемешку...был ли он в Одессе или слышал о ней, но похоже, что она для него - типа рая земного, примерно как у О.Бендера Рио-де-Жанейро...с другой стороны, музыка песни как-то не вяжется со всем этим "смыслом" для меня более загадочно: "...Б-е-е Б-е-е паршивая овца, у тебя нет никакой шерсти...", наверное, связано с поговоркой "с паршивой овцы - хоть шерсти клок", но о чем или о ком он говорит как об овце? в качестве утешения лучше почитать эти замечательные стихи, обращенные к Деве Марии (Робином?): † Mother of Love (2006 My Favourite Christmas Carols) Mother Take my hand Lead me to a world I understand Mother Take me home Help me find the strength to carry on Everything in life we have is changing But you are all I need to keep me still Mother of love Angel of light I'm a lone lost child So alone in the night Mother of love Angel of light You have saved this soul You have given me sight Mother Keep me warm Always be my lighthouse in the storm Mother Set me free Give me wings to fly eternally Mother of love Angel of light I'm a lone lost child So alone in the night Mother of love Angel of light You have saved this soul You have given me sight Must the world the tide of war devising The suffering of children fills our eyes Mother of love Angel of light I'm a lone lost child So alone in the night Mother of love Angel of light You have saved this soul You have woken me Mother of love Мать любви Мама Возьми мою руку Веди меня в мир, который я понимаю Мама Возьми меня домой Помоги мне находить силы продолжать Все в жизни, которая у нас есть, меняется, Но ты - все, что мне нужно, чтобы выдержать Мать любви Ангел света Я - единственный потерянный ребенок Такой одинокий в ночи Мать любви Ангел света Ты спасла эту душу Ты дала мне прозрение Мама Согревай меня Всегда будь моим маяком в шторм Мама Сделай меня свободным Дай мне крылья, чтобы лететь вечно Мать любви Ангел света Я - единственный потерянный ребенок Такой одинокий в ночи Мать любви Ангел света Ты спасла эту душу Ты дала мне прозрение Мир захлестнул прилив военных замыслов Страдание детей переполняет наши глаза Мать любви Ангел света Я - единственный потерянный ребенок Такой одинокий в ночи Мать любви Ангел света Ты спасла эту душу Ты воскресила меня Мать любви

aLEX: mess пишет: для меня более загадочно: "...Б-е-е Б-е-е паршивая овца, у тебя нет никакой шерсти...", наверное, связано с поговоркой "с паршивой овцы - хоть шерсти клок", но о чем или о ком он говорит как об овце? -ну, что-ж, недурно, недурно ( единственно у капитана Ричардсона осталась в полном одиночестве его жена, но не в некоем кОрпусе , а посто в городе Гулле ( см. путешествия Гулливера ) _black sheep u aint got any wool: можем попробовать поискать ассоциации в новелле Реньярда Киплинга «Черная овечка» ("Baa Baa, Black Sheep", 1888) а также в детском стишке :-) Барашек -Ты скажи, барашек наш, Сколько шерсти ты нам дашь -Не стриги меня пока. Дам я шерсти три мешка: Один мешок- хозяину, Другой мешок- хозяйке, А третий- детям маленьким На теплые фуфайки! Baa, baa, black sheep, Have you any wool? Yes ,sir, yes sir, Three bags full; One for the master, And one for the dame, And one for the little boy Who lives down the lane. а здесь можно дружно спеть : http://www.youtube.com/watch?v=g3xtMZvG2WI

Юра,СПб: aLEX пишет: Baa, baa, black sheep, Have you any wool? мне кажется я в первом классе учил этот стишок...

mess: aLEX пишет: ну, что-ж, недурно, недурно очень польщена ...для тех, кто не внимательно читает сообщения на форуме, напоминаю - я практически не знаю английского и предлагала всем, кто знает его хорошо, заняться переводами...что мешает? теперь вот читайте то, что есть

aLEX: mess пишет: для тех, кто не внимательно читает сообщения на форуме, напоминаю - я практически не знаю английского вот именно поэтому и недурно

mess: aLEX ну а как насчет этой цитатки для внимательно читающих? mess пишет: предлагала всем, кто знает его хорошо, заняться переводами...что мешает?

bass: "The British ship... baa baa black sheep..." - это же очевидная игра слов "корабль" и "овца", отсюда понятно почему "you haven't any wool". А вообще интересно, насколько сильно увлекались братья "веселыми" таблетками в момент написания песни?

mess: bass пишет: это же очевидная игра слов "корабль" и "овца", отсюда понятно почему "you haven't any wool". в этом что-то есть - о мохнатых кораблях я действительно ничего не слышала... ...вообще-то текст этой песни мне напоминает коллаж или как еще по-другому это назвать (творение Франкенштейна?): что-то из приключений Гулливера, что-то от Киплинга, другие фрагменты - возможно тоже из очень известных в Британии произведений/песен/баек/... роман шебалин пишет: "внутренний" образ песни - понятен. а вот - ассоциативные ряды... может быть просто сказочные перемещения во времени и пространстве, наподобие приключений Гулливера, Одиссея... bass пишет: насколько сильно увлекались братья "веселыми" таблетками в момент написания песни? все может быть, только вот музыка у этой песни вполне вменяемая, без кислоты...

bass: попытка перевода №2 (смысловые абзацы по тексту с www.beegees-world.com) Одесса (город на Черном море) 14 февраля, 1899 г. британский корабль Вероника пропал без вести. Бее.. бее.., черная овца*корабль*, у тебя совсем не было шерсти. Капитан Ричардсон оставил одинокой жену в Гулле. Боже, я потерял корабль в Балтийском море. Я на айсберге свободно дрейфующем. Сидя, затачивая эту глыбу под форму корабля; двигаясь по направлению назад к твоим губам. Одно проходящее судно сообщило новость, что ты съехала со старой квартиры. Ты любишь этого викария больше, чем могут сказать слова. Передай, пусть он молится о том, чтобы я не растаял, и я увижу твое лицо снова. Одесса, сколько у меня сил? Одесса, как проходит время. Сокровище, знаешь соседей, живущих за дверью? У них больше нет собаки. Застывая, плавая кругами в Северной Атлантике, не могу, кажется уже, покинуть море. Я только не могу понять, почему ты переехала в Финляндию. Ты любишь этого викария больше, чем могут сказать слова. Передай, пусть он молится о том, чтобы я не растаял, и я увижу твое лицо снова. Одесса, сколько у меня сил? Одесса, как проходит время. 14 февраля, 1899 г. британский корабль Вероника пропал без вести. а вот про собаку соседей - может тоже с каким детским стишком связано?

mess: bass пишет: а вот про собаку соседей - может тоже с каким детским стишком связано? Материал из Википедии — свободной энциклопедии: (First of May - Первое мая)...Барри Гибб: "1 мая - день рождения моей собаки Барнаби..." - забавно? "...в конце XVIII столетия была традиция называть города на завоёванных у турок территориях греческими именами...Поэтому можно предположить, что Одессу назвали в честь располагавшейся в северном причерноморье древнегреческой колонии Одессо́с..." есть также предположения, что название города навеяно подвигами Одиссея: click here "...Смысл основания Одессы Иосиф де-Рибас (основатель) “обозначил” и другой существенной для себя символикой: дата на монете – 1784 год – не случайна, она отстояла от даты закладки ровно на десять лет. Это – срок странствий Одиссея, после которых он вернулся домой. Так и де-Рибас, основав свою Одессу, закончил свою военную эпопею и “вернулся домой” ..." может быть у Bee Gees название Одесса тоже ассоциировалось с именем Одиссея и его странствиями? еще интересно, было ли в природе судно Вероника и если да, то где оно пропало - может быть в районе Бермудов? (в песне не сказано, что именно его герой песни потерял в Балтийском море)

bass: интересная ассоциация Одесса - Одиссей. У меня именно такое впечатление от альбома, это как одиссея по морю жизни вместе с Bee Gees. mess пишет: Барри Гибб: "1 мая - день рождения моей собаки Барнаби..." Да, песня про детские впечатления, как это со временем меняется, день рождения собаки могли праздновать только дети... First Of May When I was small, and Christmas trees were tall, we used to love while others used to play. Don't ask me why, but time has passed us by, some one else moved in from far away. REFRAIN: Now we are tall, and Christmas trees are small, and you don't ask the time of day. But you and I, our love will never die, but guess we'll cry come first of May. The apple tree that grew for you and me, I watched the apples falling one by one. And I recall the moment of them all, the day I kissed your cheek and you were gone. (Refrain & v.1) Первое мая Когда я был маленьким, а Рождественские ёлки большими, мы имели привычку любить, когда другие имели привычку играть. Не спрашивай почему, но время прошло мимо нас, кто-то другой вошел, придя издалека ПРИПЕВ: Теперь мы большие, а Рождественские ёлки маленькие, и не спрашивай о времени дня. Но ты и я, наша любовь не умрет никогда, но думаю, мы расплачемся, когда придёт Первое мая. Яблоня, что росла для тебя и меня, я видел, как падали яблоки одно за другим. И я снова возвращаюсь в каждый из этих моментов, в день, когда я поцеловал твою щёку и ты ушла. (Припев, повторение первого куплета)

Юра,СПб: Кто-то знает что-то об этой песне? У кого-то она есть? И когда это Барри ударился в современную r'n'b культуру? JOINTS AND JAM Written by: Barry Gibb Adams Gomez Phillinganes Pineda Poli Smith Lead vocals: "Black Eyed Peas" Album: Black Eyed Peas: Behind the front (1998) There is a sample of 'Grease' in this song Posted by James Reed Yeah...a chick-a-doom, chick-a-doom chick-a-doom Chorus that’s the joint, that’s the jam Turn that shit up, play it again (3x) [will I am] I like the way the rhythm makes me jump and move It gots the feelin’ that makes me wanna do my do Got me feelin’ joy, turn my grey sky blue And when you hear a cut baby doll I know you Will feel it huh? get up on the floor start movin’ some Body parts that got brothers actin’ dumb And they be actin’ dumb from the cut that playin’ People break they neck from this demonstration We about mass appeal, no segregation Got black to asian and caucasian sayin’... Chorus (2x) [apldap] Let your body collide to the rhythm provided By the mind state affairs classified and make your Heat up and flare I swear A serenade, a soul and so beware And what’s happenin’ here, seek one to help you Feelin’ a piece of mind, let your spine unwind Maybe in time you can stop this crime But until then, yo i’m-a rock a rhyme sayin’... Chorus (2x) Bridge it’s the jam, it’s the jam, it’s the jam, it’s the jam It’s got groove it’s got feelin’ (a chick-a-doom, a chick-a-doom chick-a-doom doom) It’s the jam, it’s the jam, it’s the jam, it’s the jam It’s got groove it’s got meanin’ (a chick-a-doom, a chick-a-doom chick-a-doom doom) [taboo] Got the state’s appeal with the joint’s that real I don’t need no steel to make my point Get down and dirty cuz that’s my joint Ha! we preferably make all points Through a nation we build off the musical field Or a visual thrill, we do what we feel Any time or place, on stage in ya face Over tea in earth and outer space [will I am] Because we rock that *shit*, we flip that *shit* Some east coast west coast cosmic *shit* Some north bound *shit*, some some south bound *shit* Some overseas london out of town *shit* Rockin’ the joint, rockin’ the jams Turn that shit up, play it again cuz... Chorus (3x) Bridge (1x) to fade out

aLEX: просто BEP используют сэмпл из Grease написанную Барри Гиббом, вот он тут и в авторах числится

Юра,СПб: aLEX пишет: сэмпл из Grease это типа кусочек из мелодии?

mess: Первое мая - спасибо тебе за перевод, стихи красивые, хоть появилась надежда, что на этом альбоме есть песни со смыслом...

MaryT: спасибо за переводы!!! особенно понравились - First Of May Mother of Love Losers And Lovers

bass: He's A Liar I was stood by the light as I looked through your window with the greatest intention not meaning to see, I was there in the dark and I saw you together, you were up in his arms, I was down on my knees. Get the cards on the table, no need to pretend, you've got to be cruel to be kind, he can sell you his love and you know you will pay, but he's a liar, he's a liar, and I should know. Liar, he's a liar and I should know (aaah). Well, they told me I fell but I just don't remember, I was standing face down, they were there at my feet. There was smoke in the air and the sweet smell of leather, I was out through the window and down in the street. Well, I'm cold and I'm hungry but I'm still alive, and it's not how I want it to be, there's a hand on my shoulder, he said I'll survive, but he's a liar, he's a liar, and I should know. He's a liar, and I should know (aaah). Was it not for the man that was blocking the drive, was it not for the red limousine, I'd be millions of miles from the scene of the crime, and somehow in this madness believe she was mine, but I'm a liar, he's a liar, and I should know Liar, he's a liar, and I’d know (aaah). He's a liar... Он - лжец Я стоял у фонаря, глядя в окно, с величайшим намерением, совсем не для того чтобы смотреть, я был здесь в темноте и увидел вас вместе, ты была на его руках, а я был унижен. Выкладывай карты на стол, не надо притворяться, ты была жестока к тому, кто добр, он может продать тебе свою любовь и ты знаешь, что придется расплачиваться, но он - лжец, он - лжец, и мне следовало об этом знать. Лжец, он - лжец, и мне следовало об этом знать (aaa). И вот, мне говорили, я пал в грех, но только я не помню, Я стоял с опущенным лицом, они были у моих ног. В воздухе пахло дымом и сладким ароматом кожи, Я выпрыгнул из окна и оказался внизу на улице. И вот, я замерз и голоден, но еще жив, я не хотел, чтобы всё так вышло, на моем плече чья-то рука, он сказал - я выживу, но Он - лжец, он - лжец, и мне следовало об этом знать. он - лжец, и мне следовало об этом знать (aaa). Если бы не тот парень что оказался на пути, если бы не его красный лимузин, я был бы уже далеко от места преступления, и так или иначе, в этом безумии верил бы, что она была моей, но Я - лжец, он - лжец, и мне следовало об этом знать. он - лжец, и мне следовало об этом знать (aaa). он - лжец...

aLEX: спасибо bass, хороший перевод единственно вот здесь: Was it not for the man that was blocking the drive, если бы не тот парень что что оказался на пути was it not for the red limousine, если бы не его красный лимузин I'd be millions of miles from the scene of the crime, я был бы уже далеко от места преступления итд шикарная песня

mess: bass тебе спасибо , и картинки - супер, очень интересно посмотреть в замен клипа, но я бы немного выравнила твой перевод: Was it not for the man that was blocking the drive, was it not for the red limousine, I'd be millions of miles from the scene of the crime, and somehow in this madness believe she was mine, but И дело было вовсе не в человеке, что перекрыл движение, и не в (его) красном лимузине, Я бы и за миллионы миль от места преступления, так или иначе, в этом наваждении верил, что она была моей, но… aLEX мне кажется, если бы было: "if it was not for the man...", то было бы правильнее перевести "если бы не тот человек..." если перевести, как ты говоришь, то совсем меняется отношение действующего лица к происшедшему...думаю, что в песне речь идет не об уклонении от наказания, а о том, что человек безумно заревновал любимую женщину и предпочел убить ее тело, а не свою мечту о ней и не ее образ в своей душе, но и это не спасло

aLEX: конструкция was it и if it was ( wasn't ) переводиться однозначно - если бы например abba - if it was't for the nights ( если бы не было тех ночей ) . постановка was на первое место просто означает эмфатику, усиление эмоционально - эх, если бы не..._ кстати не забывайте и о сослагательном наклонении i'd ( i would ) я БЫЛ БЫ, то есть общий смысл четверостишия - если бы не... то я бы - а смысл песни кстати не меняется, она так и так хороша ps: кстати beegees в клипе хорошо обыгрывают тему с тем парнем в красном лимузине, то есть если бы не герой робина на сем пресловутом авто, то небыло бы и никакого отношения героя мориса к сему преступлению, так как не было бы и самого преступления . творческий процесс : http://www.youtube.com/watch?v=qGI9dNITOyQ собственно клип: http://www.uploading.com/files/54DR41IN/hal.rar.html

mess: aLEX меня смутила в твоем переводе философия героя: я бы смылся подальше с места преступления, если бы машина не перекрыла путь, и продолжал бы пребывать в заблуждении, что она принадлежала мне, но не получилось…если бы не тот парень что оказался на пути...если бы не его красный лимузин...я был бы уже далеко от места преступления т.е. раз было место преступления, значит было и само преступление, тем не менее, ты делаешь вывод, что "морис" не совершил бы его, если бы не помешал парень в красном авто:если бы не герой робина на сем пресловутом авто, то небыло бы и никакого отношения героя мориса к сему преступлению, так как не было бы и самого преступления мне как-то понятнее, что "морис" ее любил, а она его нет и он бы прикончил ее по-любому , а тут подвернулся подходящий случай с "робином", которой оказался "в чужом пиру - похмелье" - на его месте мог быть и другой...мне лично ближе философия героя: не важно, что не удалось скрыться с места преступления из-за ДТП, бегство физическое не помогло бы мне бежать от самообмана, но кто знает…кстати beegees в клипе хорошо обыгрывают тему с тем парнем в красном лимузине да клип я раньше не видела, он все и проясняет, возможно текст писали под клип, а не наоборот? а за ссылки спасибо! клип такой веселенький! прямо шуточный

bass: Спасибо, aLEX, в этом месте у меня были сомнения, но теперь всё прояснилось mess, твои замечания тоже очень помогли Общими силами постигаем тонкости заморских языков Уже всё исправил, чтобы не стыдно было перед гостями мне как-то понятнее, что "морис" ее любил, а она его нет... mess, клип действительно шуточный, не воспринимай его серьезно. Тут же всю песню повторяется: он - лжец, я - лжец... Они же нас просто дурят, как теперь говорят - разводят

aLEX:

mess: bass пишет: клип действительно шуточный, не воспринимай его серьезно. Тут же всю песню повторяется: он - лжец, я - лжец...я как раз и не отношусь серьезно , просто любопытно...а вот про лжецов: он ("робин") лжец - потому, что обманывает её, играя в любовь, а я ("морис") лжец - потому, что обманываю себя напрасными надеждами...мне ещё понравилось, как в клипе они втроем в профиль поют с такими правильными лицами, прямо как Маркс-Энгельс-Ленин

bass: Знатоки иностранных языков! Есть вопрос, который давно мучает. Объясните, пожалуйста, значение слова "timber" в песне Timber(1963). Я понимаю, "лес" или "бревно". Но не может же сердце героя песни кричать: "Бревно!" (он ведь не совсем уж бревно, надеюсь ) Может так кричат лесорубы? "Бревно! Берегись!" Тут герой песни так влюбился, что его сердце кричит: "Берегись! I'm a a-fallin' for you (ну очень втюрился)". Timber When I first saw you standing there, you set my heart reeling, baby, you gave me such a feeling, my heart cries timber, timber, timber, timber, timber, baby, 'cause I'm a falling for you, yeah, yeah, yeah. Well, it happens every time I look in your eyes, baby, it's paradise, my heart cries timber, timber, timber, timber, timber, baby, 'cause I'm falling for you, yeah, yeah, yeah. Well, I wish that you were mine to be forever and ever. Without you darling I just can't sleep. I'm only happy when we're together. I guess it's time that I told you so. I'll always want to hold you. Baby, have I ever told you my heart cries timber, timber, timber, timber, timber, baby, 'cause I'm falling for you, yeah, yeah, yeah. I wish that you were mine and keen forever and ever. Without you darling I just can't sleep. I'm only happy when we're together. I guess it's time that I told you so. I'll always want to hold you. Baby, have I ever told you my heart cries timber, timber, timber, timber, timber, baby, 'cause I'm falling for you, yeah, yeah, yeah.

mess: bass пишет: Знатоки иностранных языков! хотя это и не ко мне, но вдруг угадаю...my heart cries timber, timber, timber, timber моя версия: восклицание типа бум! бам! бац!(звук удара), возможно, это и не обращение к объекту вожделения, а попытка более образно описать свое состояние...еще может быть - бесчувственная, не пробиваемая (бревно, дубина)

bass: спасибо! песня на самом деле простенькая, даже легкомысленная. но для меня не очень понятно, что тут имеется в виду на их молодежном слэнге.. сейчас я склоняюсь к версии "дура, дура, дура! я же от тебя без ума!"

bass: my timbers! ((shiver) my timbers!) чёрт побери! (восклицание, выражающее возмущение, негодование) ‘So,’ said he, ‘here's Jim Hawkins, shiver my timbers!’ (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XXVIII) — - Ага, - сказал он, - никак Джим Гаукинс пожаловал к нам в гости, черт побери!

mess: интересно иногда почитать, что пишут о Bee Gees увы не участники форума! к тому же еще и переводят их стихи... Жулин Виктор Владимирович (Журнал "Самиздат") с сокращениями, но дословно: …Пожалуй, сейчас я не воспроизведу, когда я впервые узнал эту музыку, но помню точно, что, спускаясь по Потемкинской лестнице в конце весны 1980 года, я уже беззаветно любил братьев Гибб…и вдруг услышал знакомые звуки. Мой мир качнулся и унёс меня на другой край земли, где когда-то жили братья Гибб, в страну красивых и веселых людей, белых кораблей и бескрайнего океана…Язык песен Bee Gees здорово отличается от похожей любовной лирики, используемой другими. Они разговаривают не столько стихами, где выдержан размер и отполированы рифмы, сколько простым человеческим языком. Каким-то очень земным. И поэтому, кстати, весьма трудным для понимания и перевода. Не знаю, как лучше описать их музыку. Наверное, это ласковый ветер…моя коллекция переехала в Дом на Набережной, и мы начали слушать…Под конец я показал ему самое дорогое - последний из вышедших к тому моменту альбомов Энди Гибба…Костя увлекся и начал переводить слова моего любимого 'хита' - 'Wherever you are'…я думаю, что и англичанин (американец, австралиец) с первого прослушивания не все поймет. Для нас же это был непосильный труд, с которым мы, в результате, так и не справились…Что же особенного было (есть) в этой песенке? Конечно, магия музыки Bee Gees, их голоса, убегающие в небо, изящные аранжировки. Музыка, от которой сладко сжимается сердце или наворачиваются на глаза слезы. Но было в этой песне еще одно. Ключ, который что-то открыл во мне, и позволил ей заползти в самые дальние уголки души и тела... Wherever You Are (written by Barry Gibb) - After dark (Endy Gibb, 1979)There is a beautiful woman, an ordinary guy You let her into your heart, It's a part of the show but you never know why You fall in love in a minute and it's a bottomless well and she'd be draggin' you down 'til you just wanna die It's a livin' hell Wherever you go, you live inside of me I was born to make you see what you never learned Wherever you are, we'll let the lovin' go down Lovin' ev'ry minute The seconds, the hours , that you wait around What if I like to play but the world gets in the way Instead of loving you I'm losing you and losing just don't pay Somebody give me the night Give me a chance to feel I see your face in the sky, in the moon and the stars but you know it ain't real You battle love to the limit Ah, but you never can win You finish up cryin' tears in the wild woods but you can't give in Wherever you are, we'll let the lovin' go down Lovin' every minute The seconds, the hours , that you wait around What if I like to play but the world gets in the way Instead of loving you , I'm losing you and losing just don't pay Wherever you are, you know the lovin' don't end And though you make it a crime girl, I love ya I try to talk to you woman You got your mind on your own There may be somebody else in your eyes girl but you're still alone Wherever you go my love will follow you My dream will make it through If I ever learn Wherever you are, we'll let the lovin' go down Loving every minute The seconds, the hours, that you wait around What if I like to play but the world gets in the way Instead of loving you, I'm losing you and losing just don't pay (repeat last verse and fade out ) Где бы ты ни была (сочинение Барри Гибба) Она - прекрасная женщина, ты - обычный парень, Ты открыл ей свое сердце Играя Не зная, что через минуту Упадешь в бездонную пропасть любви Где захочешь умереть Где бы ты ни была, ты живешь внутри меня Я родился, чтобы ты увидела то, что не знала раньше Где бы ты ни была, любовь не отпустит тебя Ни на секунду, минуту, час... Как я ни старался, все повернулось иначе Я теряю тебя Кто-то дарит мне ночь Чтобы еще раз увидеть Твое лицо на небе Луне и звездах Но это лишь видение Ты пытаешься убить любовь Но это невозможно Ты плачешь Но не можешь уступить Где бы ты ни была, любовь не отпустит тебя Ни на секунду, минуту, час... Как я ни старался, все повернулось иначе Я теряю тебя Где бы ты ни была, любовь будет жить Ты подняла на нее руку Но все равно я люблю тебя Я пытаюсь говорить с тобой Но ты не слышишь Я вижу кого-то в твоих глазах Но ты одинока Куда бы ты ни шла Моя любовь будет с тобой Моя мечта расплавит лед Надеюсь Где бы ты ни была, любовь не отпустит тебя

bass: mess, ты сама это переводила? Потрясающе!

mess: bass пишет: ты сама это переводила нет, это некий Жулин Виктор Владимирович (с другом Костей) - материал из журнала "Самиздат" - пополнил нашу коллекцию, сам об этом не подозревая...мне понравились его теплые слова и образность мышления

bass: Решил продолжить переводить тексты. На этот раз воспользовался разными техническими возможностями, но в итоге, всё равно окончательное решение по смысловой трактовке предложений было за мной. Не судите строго, если что не так - пишите... Craise Finton Kirk Royal Academy of Arts He smiled and rubbed the stubble on his chin. He sure shall find the weariness and dreariness of life that's growing thin. Yet he didn't have so very far to go. With a pencil in his hand he will travel on as planned. With a mere step in the mountain to a light. CHORUS: Craise Finton Kirk, see him go, on his way. Oh, they don't know where he is. Very very nice, very very nice. Even in the morning when he slept something odd is missing. There's nothing very much to talk about and nothing very much to see. (chorus) Talks about the place he'd like to go. And you never see the worrying and hurrying and that makes a person slow. Yet you wouldn't think he'd be so hard to find. Yet he looks so very busy but there's nothing on his mind. And his wavy hair continues not to grow. (chorus) Крэйз Финтон Керк Королевской Академии Искусств Он улыбнулся и потер щетину на своем подбородке. Он непременно обретет усталость и тусклость жизни, идущей на убыль. Но до сих пор он еще не уходил так далеко. С карандашом в руке он будет путешествовать, как и планировал. Сделав всего лишь шаг к вершине, где свет. Припев: Крэйз Финтон Керк, смотри как он идет, своим путем Да, они не знают, где он, Очень-очень славный, очень-очень славный И как раз тем утром, когда он спал, Что-то странное было упущено. Тут не о чем особо говорить И ничего такого, чтобы увидеть Припев. Разговоры о том, куда он хотел идти. И вам никогда не изведать тревоги и спешки, и того, от чего человек начинает медлить. Но вы бы даже не подумали, как ему было трудно найти. Тем не менее, он выглядит очень деятельным, но ничего нет в его голове, И его волнистые волосы всё так и не растут. Припев.

bass: Turn of the Century Everything's happening at the turn of the century. I'm gonna buy myself a time machine, go to the turn of the century. And all those people passing by, and the town crier makes his cry at the turn of the century, turn of the century. Big wide hats and men is spats at the turn of the century. With those horseless carriages at the turn of the century. And there are lots of things to do on a bicycle built for two at the turn of the century, turn of the century. На рубеже веков Всё происходит на рубеже веков. Я хочу купить себе машину времени, чтобы оказаться на рубеже веков. И все те люди проходят мимо, и городской глашатай разносит свой голос на рубеже веков, на рубеже веков. Большие широкие шляпы, а мужчины бранятся на рубеже веков На тех безлошадных экипажах на рубеже веков. И столько всего можно делать на двухместном велосипеде на рубеже веков, на рубеже веков.

bass: I Can't See Nobody I walk the lonely streets, I watch the people passing by. I used to smile and say hello. Guess I was just a happy guy. Then you happened, girl, this feeling that posesses me. I just can't move myself. I guess it all just had to be. CHORUS: I can't see nobody... no, I can't see nobody. Mine eyes can only look at you... you. I used to have a brain, I used to think of many things. I watched the falling rain and listened to the sweet birds sing. Don't ask me why, little girl. I love you and that's all I can say. You're every, every breath I take. You are my nights; my night and day. (chorus) Every single word you hear is coming from this heart of mine. I never felt like this before a love like yours so young and fine. And now as I try to forget you it doesn't work out any way. I lost you such a long time ago but in my eyes you'll always be. Every single word you hear is coming from this heart of mine. I lost you such a long time ago don't know why. And I don't know why, baby. (chorus) Я не вижу никого Я брожу по одиноким улицам, наблюдая за людьми, проходящими мимо. Раньше я улыбался и говорил «привет». Думаю, я был просто счастливым парнем. Потом появилась ты, девушка, это чувство, что овладевает мной. Я просто не мог пошевелиться. Думаю, всё это точно было. Припев: Я не вижу никого ... нет, Я не вижу никого. Мои глаза могут смотреть только на тебя ... тебя. У меня была голова на плечах, Я думал о многих вещах. Я наблюдал за проливным дождем и слушал сладкое пение птиц. Не спрашивай почему, маленькая девочка. Я люблю тебя, и это все, что я могу сказать. Ты - каждый вдох, который я вдыхаю. Ты - мои ночи; моя ночь и день. (припев) Каждое единое слово, что ты слышишь, исходит от самого моего сердца. Я никогда не чувствовал себя так раньше, любовь как твоя, такая юная и чистая. И сейчас, когда я пытаюсь забыть тебя, Это ни как не выходит, в любом случае. Я потерял тебя так давно, но перед моими глазами ты всегда. Каждое единое слово, что ты слышишь, исходит от самого моего сердца. Я потерял тебя так давно, не знаю почему. И я не знаю, почему, бэби. (припев)

mess: Craise Finton Kirk Royal Academy of Arts He sure shall find the weariness and dreariness of life that's growing thin. Yet he didn't have so very far to go. With a pencil in his hand he will travel on as planned. With a mere step in the mountain to a light. Может быть вот так? Он непременно обретет усталость и омрачение от жизни, которая идет на убыль. До сих пор он еще не уходил так далеко. С карандашом в руке он отправится в путешествие, как планировал. Простым шагом внутри горы (в потемках?) к свету (славе?).

mess: bass все-таки у I Can't See Nobody текст по смыслу и ходу его изложения очень похож на их другие песни о любви, но в тех даже были какие-то запоминающиеся особенности вроде - "торчал у двери", "шагал прочь по дороге" и т.п... такой особенностью здесь можно считать - "брожу по унылым улицам, наблюдая за людьми, проходящими мимо" еще мне понравилось - "каждое без исключения слово, что ты слышишь, исходит от самого моего сердца" - на английском это звучит даже более глубоко

bass: mess пишет: Он непременно обретет усталость и омрачение от жизни Да! Тут я тоже сомневался, зачем ему искать всё это, поэтому понимал так, будто он искал причину усталости... Скорее, твой вариант павильнее. До сих пор он еще не уходил так далеко. Тоже более точно. Уже поправил текст, так как его понимаю теперь, после твоих замечаний. Я не очень знаком с историей этой песни, кто такой Craise Finton Kirk, в Интернете тоже ничего не получается найти. А на счет I Can't See Nobody , просто очень люблю эту песню, как уже писал, и текст здесь, конечно же, не главное, перевел его из интереса. Спасибо за уточнения . Но в тексте оставил всё как есть, тут очень тонкие нюансы. Две головы все-таки лучше, в смысл вникаешь всё глубже. Некоторые песни, например, Red Chair, Fade Away, Every Christian Lion Hearted Man Will Show You я даже не знаю, как начать переводить, уж очень всё туманно. А понять хотелось бы

mess: Every Christian Lion Hearted Man Will Show You Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Take this in hand Said he who stands Behind the chair A broken table there Every Christian lion hearted man will show you Every Christian lion hearted man will show you Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Don't walk so tall Before you crawl For every child Is thinking of something wild Every Christian lion hearted man will show you Every Christian lion hearted man will show you Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Every Christian lion hearted man will show you Every Christian lion hearted man will show you (will show you) Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Каждый великодушный (с львиным сердцем) христианин укажет тебе О, отшельник Доминик Возьми это в руки, Сказал тот, кто стоит Позади престола, Вот разбитая скрижаль Каждый великодушный христианин укажет тебе О, отшельник Доминик Не ступай так высоко, Пока ты ползаешь. Каждому ребенку Думается о чем-то сумасбродном Каждый великодушный христианин укажет тебе О, отшельник Доминик Каждый великодушный христианин укажет тебе О, отшельник Доминик да...есть над чем подумать

mess: bass да я согласна с некотрыми твоими толкованиями и исправила

bass: в словаре solo не переводится как "отшельник". тут у меня остаются сомнения. А вот table вполне может быть и "скрижалями". У chair тоже много разных значений. take in hand - 1) (smth.) взять что-л. в свои руки; заняться чем-л., взяться, приняться за что-л 2) (smb.) взять на себя ответственность за кого-л.; взяться за кого-л.; прибрать к рукам, взять в руки кого-л Исправил на первый вариант, т.к. тут подразумевается что-то, а не кто-то. Как правильно понимать это длинное предложение, название песни, очень затрудняюсь. Твой вариант мне сейчас кажется более правильным

mess: solo - по смыслу я понимаю так: это монах, причем, живет в уединении, у нас в православии его бы назвали схимником, но они - протестанты (solo - живущий в уединении)... table - без сомнения речь идет о скрижалях, глиняных табличках, на которых пророк Моисей записал Книги Старого Завета на горе Синай, продиктованные ему самим Богом...разбитая скрижаль - возможно потому, что люди все больше игнорируют заветы... take this in hand - скорее на него возлагают особую миссию (со скрижалью в руках), и вместе с тем - "Не ступай так высоко, Пока ты ползаешь." - предостережение, чтобы он не возгордился - это вовсе не привилегия в житейском смысле, а подвиг христианского подвижничества но он не будет брошен на произвол судьбы "Каждый великодушный христианин укажет тебе",т.е. ему будет оказываться помощь в этом служении... "Сказал тот, кто стоит Позади престола" - думаю, что это не человек, т.к. сам стиль обращения к Доминику - величественно-пророческий и лаконичный, очень напоминает тот, что исходил от Иисуса Христа а может быть братья посвятили свою песню св. Доминику (ХII-XIII вв) - основателю доминиканского ордена и одному из самых почитаемых во Франции святых? Святой Доминик иконографические символы св. Доминика — ...книга (чаще всего открытая на странице со словами «Идите и проповедуйте»)...

bass: The man who stands alone The jewel that’s set in stone He was there with every girl I fell for, The world he made his own A power upon the throne And I swear he made the summer longer And with Lennon and Bolan gone And the music their memoriam And the past is part of all our lives And my brother Maurice is staying alive Refrain: And I remember, all my life, Yes, I remember the distant light, Yes, I remember burning bright Alan Freeman Days Oh yeah The magic would emerge On Radio Luxembourg In his words; give me what I hunger And we all forgot so soon When they landed a man upon the moon But I won’t forget the pain inside The day that Alan Freeman died (Refrain) Over the years I hear you call In a world that’s full of change You are the flame that keeps on burning strong (Insert: Alan’s voice on radio) Alan Freeman Days (Refrain) Дни Алана Фримана Человек, что стоит один Драгоценность, сокрытая в камне Он был там с каждой девушкой, в которую я влюблялся Мир, который он сделал своим собственным Власть на троне И я клянусь, он сделал лето дольше И с Ленноном и Боланом ушедший И музыка - память о них А прошлое - часть всех наших жизней И мой брат Морис продолжает жить (staying alive) Припев: И я помню, всю свою жизнь, Да, я помню далекий свет, Да, я помню яркое горение Дней Алана Фримана О, да Магия возникнет На Радио Люксембург По его словам; дайте мне то, чего я жажду А мы все так быстро забыли Когда был высажен человек на Луне Но я не буду забывать о боли внутри День, когда умер Алан Фриман Припев. На протяжении многих лет я слышу Ваш зов В мире, который полон перемен Вы - пламя, которое горит, не угасая (голос Алана Фримана по радио) Дни Алана Фримана Припев.

Lord Santechnik: Поделитесь текстом песни Those Magic Changes из саундтрека Grease , а то в базе данных не нашёл .

aLEX: пожалуйста: Artist: Sha-Na-Na Song: Those Magic Changes What's that playing on the radio, why do I start swaying to and fro I have never heard that song before, but if I don't hear it anymore It's still familiar to me, sends a thrill right through me Cause those chords remind me of the night that I first fell in love to Those magic changes my heart arranges A melody that's never the same, a melody that's calling your name It begs you please, come back to me Please, return to me, don't go away again, oh make them play again The music I wanna hear is once again, you whisper in my ear Oh my darling, aha I'll be waiting by the radio, you'll come back to me someday, I know Been so long since our last goodbye, but I'm singin' as I cry While the bass is sounding, while the drums are pounding Beatings of my broken heart will rise the first place of the charts Oh my heart arranges, oh those magic changes, oooh yeah

bass: Red chair, fade away, bring back memories. Think of something nice, fragrant lemon trees. I can feel the speaking sky. I don't want to know. It's filling up the air. Grandpa's fairy tale. Red chair round the fire. Rainbows all the time. We're all going higher. Кресло алое, сгинь прочь! Воспоминания верни. Думай о чем-то приятном, Аромат лимонных деревьев. Я могу ощутить голос с небес. Мне не нужно знать. Этим наполнен воздух. Дедушкина сказка. Алое кресло, окруженное огнем. Радуги постоянно. Мы все поднимаемся выше. Как выяснилось, красное кресло - всего-навсего то кресло, в котором дед Барри, Робина и Мориса являлся в воспоминаниях их отцу. Дед умер еще когда братья были маленькими. По словам Робина, они написали эту песню, потому что думали, что отец был бы намного счастливее, если бы не видел эти вещи. Это, имхо, как заклинание, "Сгинь, нечистая!"

mess: bass пишет: красное кресло - всего-навсего то кресло, в котором дед Барри, Робина и Мориса являлся в воспоминаниях их отцу именно это красное кресло навевало грусть их отцу или сами воспоминания о своем отце? с этим креслом были связаны какие-то неприятности?

bass: mess, именно «навевало грусть», я понимаю. Что конкретно они имели ввиду - это братьев надо спросить. По крайней мере, мне теперь смысл песни более ясен, вместе со всеми этими психоделическими наворотами. Наконец-то узнал что такое «Timber!» Это знает каждый, кто смотрел на языке оригинала мультик про Дональда Дака "Up a Tree". Дональд там пилит дерево, и перед тем как валить, орет: «Timber!» Вобщем, самая первая версия про лесорубов была правильной. Перевод ясен, остальное - игра слов и воображения..

bass: Dear Mr. Kissinger попалась мне тут книга Д. Колемана "Комитет 300", в инете без труда можно скачать, если что. Там говорится о тайном мировом правительстве, которое устанавливает в мире "Новый мировой порядок". Так имя этого Киссинджера упоминается в ней аж 79 раз (к примеру, Буш старший упоминается лишь 44 раза), Киссинджер там представлен как активный деятель этого тайного правительства. Он, к примеру, как утверждается, был причастен к смерти в 1978 году Альдо Моро, о чем свидетельствовали в суде Горрадо Герцони и вдова Моро. Невольно приходишь к мысли, что не случайно альбом "A Kick In the Head.." тогда не вышел.)

mess: bass пишет: Dear Mr. Kissinger - попалась мне тут книга Д. Колемана "Комитет 300"...Там говорится о тайном мировом правительстве, которое устанавливает в мире "Новый мировой порядок"...Киссинджер там представлен как активный деятель этого тайного правительства....был причастен к смерти в 1978 году Альдо Моро...не случайно альбом "A Kick In the Head.." тогда не вышел) какой же ты молодец! вроде у Киссинджера по происхождению была связь с землей обетованной, но его склоняли и без Gees они могли выпустить свой альбом и позднее

aLEX: точно точно да да ( тайные бивисы, батхэды итд ) ;-)



полная версия страницы