Форум » Би Джиз - обсуждения » Поиск и переводы текстов » Ответить

Поиск и переводы текстов

Lord Santechnik: Решил создать тему , в которой можно было бы найти нужные тексты песен , так как сам ищу все тексты из альбома-сборника Brilliant From Birth (1963-1966) (2 Cd) .

Ответов - 105, стр: 1 2 3 All

mess: bass пишет: Знатоки иностранных языков! хотя это и не ко мне, но вдруг угадаю...my heart cries timber, timber, timber, timber моя версия: восклицание типа бум! бам! бац!(звук удара), возможно, это и не обращение к объекту вожделения, а попытка более образно описать свое состояние...еще может быть - бесчувственная, не пробиваемая (бревно, дубина)

bass: спасибо! песня на самом деле простенькая, даже легкомысленная. но для меня не очень понятно, что тут имеется в виду на их молодежном слэнге.. сейчас я склоняюсь к версии "дура, дура, дура! я же от тебя без ума!"

bass: my timbers! ((shiver) my timbers!) чёрт побери! (восклицание, выражающее возмущение, негодование) ‘So,’ said he, ‘here's Jim Hawkins, shiver my timbers!’ (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XXVIII) — - Ага, - сказал он, - никак Джим Гаукинс пожаловал к нам в гости, черт побери!


mess: интересно иногда почитать, что пишут о Bee Gees увы не участники форума! к тому же еще и переводят их стихи... Жулин Виктор Владимирович (Журнал "Самиздат") с сокращениями, но дословно: …Пожалуй, сейчас я не воспроизведу, когда я впервые узнал эту музыку, но помню точно, что, спускаясь по Потемкинской лестнице в конце весны 1980 года, я уже беззаветно любил братьев Гибб…и вдруг услышал знакомые звуки. Мой мир качнулся и унёс меня на другой край земли, где когда-то жили братья Гибб, в страну красивых и веселых людей, белых кораблей и бескрайнего океана…Язык песен Bee Gees здорово отличается от похожей любовной лирики, используемой другими. Они разговаривают не столько стихами, где выдержан размер и отполированы рифмы, сколько простым человеческим языком. Каким-то очень земным. И поэтому, кстати, весьма трудным для понимания и перевода. Не знаю, как лучше описать их музыку. Наверное, это ласковый ветер…моя коллекция переехала в Дом на Набережной, и мы начали слушать…Под конец я показал ему самое дорогое - последний из вышедших к тому моменту альбомов Энди Гибба…Костя увлекся и начал переводить слова моего любимого 'хита' - 'Wherever you are'…я думаю, что и англичанин (американец, австралиец) с первого прослушивания не все поймет. Для нас же это был непосильный труд, с которым мы, в результате, так и не справились…Что же особенного было (есть) в этой песенке? Конечно, магия музыки Bee Gees, их голоса, убегающие в небо, изящные аранжировки. Музыка, от которой сладко сжимается сердце или наворачиваются на глаза слезы. Но было в этой песне еще одно. Ключ, который что-то открыл во мне, и позволил ей заползти в самые дальние уголки души и тела... Wherever You Are (written by Barry Gibb) - After dark (Endy Gibb, 1979)There is a beautiful woman, an ordinary guy You let her into your heart, It's a part of the show but you never know why You fall in love in a minute and it's a bottomless well and she'd be draggin' you down 'til you just wanna die It's a livin' hell Wherever you go, you live inside of me I was born to make you see what you never learned Wherever you are, we'll let the lovin' go down Lovin' ev'ry minute The seconds, the hours , that you wait around What if I like to play but the world gets in the way Instead of loving you I'm losing you and losing just don't pay Somebody give me the night Give me a chance to feel I see your face in the sky, in the moon and the stars but you know it ain't real You battle love to the limit Ah, but you never can win You finish up cryin' tears in the wild woods but you can't give in Wherever you are, we'll let the lovin' go down Lovin' every minute The seconds, the hours , that you wait around What if I like to play but the world gets in the way Instead of loving you , I'm losing you and losing just don't pay Wherever you are, you know the lovin' don't end And though you make it a crime girl, I love ya I try to talk to you woman You got your mind on your own There may be somebody else in your eyes girl but you're still alone Wherever you go my love will follow you My dream will make it through If I ever learn Wherever you are, we'll let the lovin' go down Loving every minute The seconds, the hours, that you wait around What if I like to play but the world gets in the way Instead of loving you, I'm losing you and losing just don't pay (repeat last verse and fade out ) Где бы ты ни была (сочинение Барри Гибба) Она - прекрасная женщина, ты - обычный парень, Ты открыл ей свое сердце Играя Не зная, что через минуту Упадешь в бездонную пропасть любви Где захочешь умереть Где бы ты ни была, ты живешь внутри меня Я родился, чтобы ты увидела то, что не знала раньше Где бы ты ни была, любовь не отпустит тебя Ни на секунду, минуту, час... Как я ни старался, все повернулось иначе Я теряю тебя Кто-то дарит мне ночь Чтобы еще раз увидеть Твое лицо на небе Луне и звездах Но это лишь видение Ты пытаешься убить любовь Но это невозможно Ты плачешь Но не можешь уступить Где бы ты ни была, любовь не отпустит тебя Ни на секунду, минуту, час... Как я ни старался, все повернулось иначе Я теряю тебя Где бы ты ни была, любовь будет жить Ты подняла на нее руку Но все равно я люблю тебя Я пытаюсь говорить с тобой Но ты не слышишь Я вижу кого-то в твоих глазах Но ты одинока Куда бы ты ни шла Моя любовь будет с тобой Моя мечта расплавит лед Надеюсь Где бы ты ни была, любовь не отпустит тебя

bass: mess, ты сама это переводила? Потрясающе!

mess: bass пишет: ты сама это переводила нет, это некий Жулин Виктор Владимирович (с другом Костей) - материал из журнала "Самиздат" - пополнил нашу коллекцию, сам об этом не подозревая...мне понравились его теплые слова и образность мышления

bass: Решил продолжить переводить тексты. На этот раз воспользовался разными техническими возможностями, но в итоге, всё равно окончательное решение по смысловой трактовке предложений было за мной. Не судите строго, если что не так - пишите... Craise Finton Kirk Royal Academy of Arts He smiled and rubbed the stubble on his chin. He sure shall find the weariness and dreariness of life that's growing thin. Yet he didn't have so very far to go. With a pencil in his hand he will travel on as planned. With a mere step in the mountain to a light. CHORUS: Craise Finton Kirk, see him go, on his way. Oh, they don't know where he is. Very very nice, very very nice. Even in the morning when he slept something odd is missing. There's nothing very much to talk about and nothing very much to see. (chorus) Talks about the place he'd like to go. And you never see the worrying and hurrying and that makes a person slow. Yet you wouldn't think he'd be so hard to find. Yet he looks so very busy but there's nothing on his mind. And his wavy hair continues not to grow. (chorus) Крэйз Финтон Керк Королевской Академии Искусств Он улыбнулся и потер щетину на своем подбородке. Он непременно обретет усталость и тусклость жизни, идущей на убыль. Но до сих пор он еще не уходил так далеко. С карандашом в руке он будет путешествовать, как и планировал. Сделав всего лишь шаг к вершине, где свет. Припев: Крэйз Финтон Керк, смотри как он идет, своим путем Да, они не знают, где он, Очень-очень славный, очень-очень славный И как раз тем утром, когда он спал, Что-то странное было упущено. Тут не о чем особо говорить И ничего такого, чтобы увидеть Припев. Разговоры о том, куда он хотел идти. И вам никогда не изведать тревоги и спешки, и того, от чего человек начинает медлить. Но вы бы даже не подумали, как ему было трудно найти. Тем не менее, он выглядит очень деятельным, но ничего нет в его голове, И его волнистые волосы всё так и не растут. Припев.

bass: Turn of the Century Everything's happening at the turn of the century. I'm gonna buy myself a time machine, go to the turn of the century. And all those people passing by, and the town crier makes his cry at the turn of the century, turn of the century. Big wide hats and men is spats at the turn of the century. With those horseless carriages at the turn of the century. And there are lots of things to do on a bicycle built for two at the turn of the century, turn of the century. На рубеже веков Всё происходит на рубеже веков. Я хочу купить себе машину времени, чтобы оказаться на рубеже веков. И все те люди проходят мимо, и городской глашатай разносит свой голос на рубеже веков, на рубеже веков. Большие широкие шляпы, а мужчины бранятся на рубеже веков На тех безлошадных экипажах на рубеже веков. И столько всего можно делать на двухместном велосипеде на рубеже веков, на рубеже веков.

bass: I Can't See Nobody I walk the lonely streets, I watch the people passing by. I used to smile and say hello. Guess I was just a happy guy. Then you happened, girl, this feeling that posesses me. I just can't move myself. I guess it all just had to be. CHORUS: I can't see nobody... no, I can't see nobody. Mine eyes can only look at you... you. I used to have a brain, I used to think of many things. I watched the falling rain and listened to the sweet birds sing. Don't ask me why, little girl. I love you and that's all I can say. You're every, every breath I take. You are my nights; my night and day. (chorus) Every single word you hear is coming from this heart of mine. I never felt like this before a love like yours so young and fine. And now as I try to forget you it doesn't work out any way. I lost you such a long time ago but in my eyes you'll always be. Every single word you hear is coming from this heart of mine. I lost you such a long time ago don't know why. And I don't know why, baby. (chorus) Я не вижу никого Я брожу по одиноким улицам, наблюдая за людьми, проходящими мимо. Раньше я улыбался и говорил «привет». Думаю, я был просто счастливым парнем. Потом появилась ты, девушка, это чувство, что овладевает мной. Я просто не мог пошевелиться. Думаю, всё это точно было. Припев: Я не вижу никого ... нет, Я не вижу никого. Мои глаза могут смотреть только на тебя ... тебя. У меня была голова на плечах, Я думал о многих вещах. Я наблюдал за проливным дождем и слушал сладкое пение птиц. Не спрашивай почему, маленькая девочка. Я люблю тебя, и это все, что я могу сказать. Ты - каждый вдох, который я вдыхаю. Ты - мои ночи; моя ночь и день. (припев) Каждое единое слово, что ты слышишь, исходит от самого моего сердца. Я никогда не чувствовал себя так раньше, любовь как твоя, такая юная и чистая. И сейчас, когда я пытаюсь забыть тебя, Это ни как не выходит, в любом случае. Я потерял тебя так давно, но перед моими глазами ты всегда. Каждое единое слово, что ты слышишь, исходит от самого моего сердца. Я потерял тебя так давно, не знаю почему. И я не знаю, почему, бэби. (припев)

mess: Craise Finton Kirk Royal Academy of Arts He sure shall find the weariness and dreariness of life that's growing thin. Yet he didn't have so very far to go. With a pencil in his hand he will travel on as planned. With a mere step in the mountain to a light. Может быть вот так? Он непременно обретет усталость и омрачение от жизни, которая идет на убыль. До сих пор он еще не уходил так далеко. С карандашом в руке он отправится в путешествие, как планировал. Простым шагом внутри горы (в потемках?) к свету (славе?).

mess: bass все-таки у I Can't See Nobody текст по смыслу и ходу его изложения очень похож на их другие песни о любви, но в тех даже были какие-то запоминающиеся особенности вроде - "торчал у двери", "шагал прочь по дороге" и т.п... такой особенностью здесь можно считать - "брожу по унылым улицам, наблюдая за людьми, проходящими мимо" еще мне понравилось - "каждое без исключения слово, что ты слышишь, исходит от самого моего сердца" - на английском это звучит даже более глубоко

bass: mess пишет: Он непременно обретет усталость и омрачение от жизни Да! Тут я тоже сомневался, зачем ему искать всё это, поэтому понимал так, будто он искал причину усталости... Скорее, твой вариант павильнее. До сих пор он еще не уходил так далеко. Тоже более точно. Уже поправил текст, так как его понимаю теперь, после твоих замечаний. Я не очень знаком с историей этой песни, кто такой Craise Finton Kirk, в Интернете тоже ничего не получается найти. А на счет I Can't See Nobody , просто очень люблю эту песню, как уже писал, и текст здесь, конечно же, не главное, перевел его из интереса. Спасибо за уточнения . Но в тексте оставил всё как есть, тут очень тонкие нюансы. Две головы все-таки лучше, в смысл вникаешь всё глубже. Некоторые песни, например, Red Chair, Fade Away, Every Christian Lion Hearted Man Will Show You я даже не знаю, как начать переводить, уж очень всё туманно. А понять хотелось бы

mess: Every Christian Lion Hearted Man Will Show You Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Take this in hand Said he who stands Behind the chair A broken table there Every Christian lion hearted man will show you Every Christian lion hearted man will show you Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Don't walk so tall Before you crawl For every child Is thinking of something wild Every Christian lion hearted man will show you Every Christian lion hearted man will show you Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Every Christian lion hearted man will show you Every Christian lion hearted man will show you (will show you) Oh solo Dominique Oh solo Dominique Oh solo Dominique Каждый великодушный (с львиным сердцем) христианин укажет тебе О, отшельник Доминик Возьми это в руки, Сказал тот, кто стоит Позади престола, Вот разбитая скрижаль Каждый великодушный христианин укажет тебе О, отшельник Доминик Не ступай так высоко, Пока ты ползаешь. Каждому ребенку Думается о чем-то сумасбродном Каждый великодушный христианин укажет тебе О, отшельник Доминик Каждый великодушный христианин укажет тебе О, отшельник Доминик да...есть над чем подумать

mess: bass да я согласна с некотрыми твоими толкованиями и исправила

bass: в словаре solo не переводится как "отшельник". тут у меня остаются сомнения. А вот table вполне может быть и "скрижалями". У chair тоже много разных значений. take in hand - 1) (smth.) взять что-л. в свои руки; заняться чем-л., взяться, приняться за что-л 2) (smb.) взять на себя ответственность за кого-л.; взяться за кого-л.; прибрать к рукам, взять в руки кого-л Исправил на первый вариант, т.к. тут подразумевается что-то, а не кто-то. Как правильно понимать это длинное предложение, название песни, очень затрудняюсь. Твой вариант мне сейчас кажется более правильным

mess: solo - по смыслу я понимаю так: это монах, причем, живет в уединении, у нас в православии его бы назвали схимником, но они - протестанты (solo - живущий в уединении)... table - без сомнения речь идет о скрижалях, глиняных табличках, на которых пророк Моисей записал Книги Старого Завета на горе Синай, продиктованные ему самим Богом...разбитая скрижаль - возможно потому, что люди все больше игнорируют заветы... take this in hand - скорее на него возлагают особую миссию (со скрижалью в руках), и вместе с тем - "Не ступай так высоко, Пока ты ползаешь." - предостережение, чтобы он не возгордился - это вовсе не привилегия в житейском смысле, а подвиг христианского подвижничества но он не будет брошен на произвол судьбы "Каждый великодушный христианин укажет тебе",т.е. ему будет оказываться помощь в этом служении... "Сказал тот, кто стоит Позади престола" - думаю, что это не человек, т.к. сам стиль обращения к Доминику - величественно-пророческий и лаконичный, очень напоминает тот, что исходил от Иисуса Христа а может быть братья посвятили свою песню св. Доминику (ХII-XIII вв) - основателю доминиканского ордена и одному из самых почитаемых во Франции святых? Святой Доминик иконографические символы св. Доминика — ...книга (чаще всего открытая на странице со словами «Идите и проповедуйте»)...

bass: The man who stands alone The jewel that’s set in stone He was there with every girl I fell for, The world he made his own A power upon the throne And I swear he made the summer longer And with Lennon and Bolan gone And the music their memoriam And the past is part of all our lives And my brother Maurice is staying alive Refrain: And I remember, all my life, Yes, I remember the distant light, Yes, I remember burning bright Alan Freeman Days Oh yeah The magic would emerge On Radio Luxembourg In his words; give me what I hunger And we all forgot so soon When they landed a man upon the moon But I won’t forget the pain inside The day that Alan Freeman died (Refrain) Over the years I hear you call In a world that’s full of change You are the flame that keeps on burning strong (Insert: Alan’s voice on radio) Alan Freeman Days (Refrain) Дни Алана Фримана Человек, что стоит один Драгоценность, сокрытая в камне Он был там с каждой девушкой, в которую я влюблялся Мир, который он сделал своим собственным Власть на троне И я клянусь, он сделал лето дольше И с Ленноном и Боланом ушедший И музыка - память о них А прошлое - часть всех наших жизней И мой брат Морис продолжает жить (staying alive) Припев: И я помню, всю свою жизнь, Да, я помню далекий свет, Да, я помню яркое горение Дней Алана Фримана О, да Магия возникнет На Радио Люксембург По его словам; дайте мне то, чего я жажду А мы все так быстро забыли Когда был высажен человек на Луне Но я не буду забывать о боли внутри День, когда умер Алан Фриман Припев. На протяжении многих лет я слышу Ваш зов В мире, который полон перемен Вы - пламя, которое горит, не угасая (голос Алана Фримана по радио) Дни Алана Фримана Припев.

Lord Santechnik: Поделитесь текстом песни Those Magic Changes из саундтрека Grease , а то в базе данных не нашёл .

aLEX: пожалуйста: Artist: Sha-Na-Na Song: Those Magic Changes What's that playing on the radio, why do I start swaying to and fro I have never heard that song before, but if I don't hear it anymore It's still familiar to me, sends a thrill right through me Cause those chords remind me of the night that I first fell in love to Those magic changes my heart arranges A melody that's never the same, a melody that's calling your name It begs you please, come back to me Please, return to me, don't go away again, oh make them play again The music I wanna hear is once again, you whisper in my ear Oh my darling, aha I'll be waiting by the radio, you'll come back to me someday, I know Been so long since our last goodbye, but I'm singin' as I cry While the bass is sounding, while the drums are pounding Beatings of my broken heart will rise the first place of the charts Oh my heart arranges, oh those magic changes, oooh yeah

bass: Red chair, fade away, bring back memories. Think of something nice, fragrant lemon trees. I can feel the speaking sky. I don't want to know. It's filling up the air. Grandpa's fairy tale. Red chair round the fire. Rainbows all the time. We're all going higher. Кресло алое, сгинь прочь! Воспоминания верни. Думай о чем-то приятном, Аромат лимонных деревьев. Я могу ощутить голос с небес. Мне не нужно знать. Этим наполнен воздух. Дедушкина сказка. Алое кресло, окруженное огнем. Радуги постоянно. Мы все поднимаемся выше. Как выяснилось, красное кресло - всего-навсего то кресло, в котором дед Барри, Робина и Мориса являлся в воспоминаниях их отцу. Дед умер еще когда братья были маленькими. По словам Робина, они написали эту песню, потому что думали, что отец был бы намного счастливее, если бы не видел эти вещи. Это, имхо, как заклинание, "Сгинь, нечистая!"

mess: bass пишет: красное кресло - всего-навсего то кресло, в котором дед Барри, Робина и Мориса являлся в воспоминаниях их отцу именно это красное кресло навевало грусть их отцу или сами воспоминания о своем отце? с этим креслом были связаны какие-то неприятности?

bass: mess, именно «навевало грусть», я понимаю. Что конкретно они имели ввиду - это братьев надо спросить. По крайней мере, мне теперь смысл песни более ясен, вместе со всеми этими психоделическими наворотами. Наконец-то узнал что такое «Timber!» Это знает каждый, кто смотрел на языке оригинала мультик про Дональда Дака "Up a Tree". Дональд там пилит дерево, и перед тем как валить, орет: «Timber!» Вобщем, самая первая версия про лесорубов была правильной. Перевод ясен, остальное - игра слов и воображения..

bass: Dear Mr. Kissinger попалась мне тут книга Д. Колемана "Комитет 300", в инете без труда можно скачать, если что. Там говорится о тайном мировом правительстве, которое устанавливает в мире "Новый мировой порядок". Так имя этого Киссинджера упоминается в ней аж 79 раз (к примеру, Буш старший упоминается лишь 44 раза), Киссинджер там представлен как активный деятель этого тайного правительства. Он, к примеру, как утверждается, был причастен к смерти в 1978 году Альдо Моро, о чем свидетельствовали в суде Горрадо Герцони и вдова Моро. Невольно приходишь к мысли, что не случайно альбом "A Kick In the Head.." тогда не вышел.)

mess: bass пишет: Dear Mr. Kissinger - попалась мне тут книга Д. Колемана "Комитет 300"...Там говорится о тайном мировом правительстве, которое устанавливает в мире "Новый мировой порядок"...Киссинджер там представлен как активный деятель этого тайного правительства....был причастен к смерти в 1978 году Альдо Моро...не случайно альбом "A Kick In the Head.." тогда не вышел) какой же ты молодец! вроде у Киссинджера по происхождению была связь с землей обетованной, но его склоняли и без Gees они могли выпустить свой альбом и позднее

aLEX: точно точно да да ( тайные бивисы, батхэды итд ) ;-)



полная версия страницы